First version 4/1/01
Version 2 14/8/01 with some corrections and additions
Version 3 11/4/04
Version 4 15/7/18 The fifteenth of July, 2018. Weekly updated. 更新情報は毎週変わっています。
What are the English counterparts of the followings?
Dasaitamaださいたま, Genki na sugata wo 元気な姿を,, Giron ha kamiatte 議論はかみ合って,Gutaitekigenchi具体的言質, Haado dakedeha ハードだけでは, Handoru wo kiru ハンドルを切る Issenwo shirizoku一線を退く,,Jidootsuibi 自動ついび Josei no mikata女性の味方 Karada to soodanshinagara 体と相談しながら,,,Kenpoo 9joo憲法9条,, kimeru 決める Denchi Kookan shiki 電池交換,式、 Majime まじめKinmu ha majime勤務はまじめ,Mendoukusai 面倒くさい, Namagoroshi 生殺し,Neduyoi根強い Genkin bunka ga neduyoi 現金文化が根強、Niramiai にらみ合い, Nooto wo mesetekureノートを見せて, Ochitsukanai 落ち着かない, Otooshi お通し,Sapuraicheen サプライ・チェーン, Seigatsuku 精がつく, Seiji ga nichijoo ni oritekita 政治が日常に降りてきた,Seikatsukan no nai 生活感のない、Seireki 西暦,Yosan to setto de 予算とセットで, Shigeki 刺激,Inishigekiwoataenai 胃に刺激を与えない, Shinchoo na shisei 慎重な姿勢, Shidashiya 仕出し屋,Shitanohoomadeyokunattara下の方まで良くなったら, Shigoto ga shumi 仕事が趣味, Shigoto wo ganbattene仕事をがんばってね. Shitsukoi しつこいDenwa ga shitsukoi 電話がしつこい, Shizukani mimamotte hoshii静かに見守ってほしい, Shooshasoodori 勝者総取り, Shoowa ga tooku 昭和が遠く, Suresure すれすれGookakuten suresure 合格点すれすれ,
Suteru kami areba 捨てる神あれば, --tabini ーー度にAme no tabini aki fukamaru 雨の度に秋深まる, Korekaraga taihen これからが大変,
Tafu sa タフさ、 Taisetsu ni tsukau 大切に使う, Tanki ryuugaku短期留学, Tantoo ga kawaru 担当が替わる, Tamagokake gohan たまごかけご飯、Tatewari no kabe 縦割りの壁, Te 手, Takaimono nihate wo dasanai 高いものには手を出さない, Terebi utsuir ga ii テレビ映りがいい, Toire ga shinpaiトイレが心配, Tonosama shoobai殿様商売, Toppu daun トップ・ダウン, Tori tetsu 撮り鉄, Tsurumu つるむ, Usugi demo daijoobu 薄着でも大丈夫,
Watari ni fune 渡りにふね, Win win no giron
ウイン・ウインの議論, Yasumi gachi 休みがち, Yuru kyara ゆるキャラ, Yoroshiku よろしくMusukowoyoroshiku息子をよろしく、 Yuudoo 誘導 Kuruma wo yuudoo 車を誘導 Nido yuushooshita kotono aru 二度優勝したことのある, Zen ga manaberu 禅が学べる
If you know all of these, do not read any further. If a few of them are new to
you, the following collection might be of some interest to you.
The word/s in ( ) can be used in place of the preceding word/s. Bia gaaden,"
the outdoor restaurants (beer gardens) are doing bustling business" is to be
read as " the outdoor restaurants are doing bustling business" and "beer gardens
are doing bustling business." In a few cases ( ) is used to indicate the field
in which the headword is used, for example, Kimedashi(sumo).
The word/s in [ ] are supplied by Kutsuki. Gosadoo...[computer glitch]
At the end of majority of examples dates are given. For example, read 1/3/00 as
the first of March 2000. It may help you remember the situation/s in which the
expression/s were used.
Almost all of the examples are taken from the English version of NHK's 7 o'clock
news. The English version is the translation of the original Japanese, so that
it is not difficult to match Japanese counterparts with English expressions. Until 2002,
only a few examples are taken from BBC news, Japan This Day (Newswatch) broadcast on NHK
satellite program one, and from newspapers such as The Japan Times and The
Financial Times. When the originals are English, Kutsuki translated them into
Japanese.
In a lot of cases, a phrase or a sentence in which the word is used follows a